CÆSER RIPA: Околоиконология Зеркал et al.

Читатели задают мне вечно-нелёгкие вопросы – Кто Виноват? Что Делать? Так когда будет Книга? – А нельзя ли поподробнее про роль всей этой писанины в деле раскопок будущего? Про Книгу я, пожалуй, сразу скажу – скорее всего, никогда; так же, как и aman_geld-ом, основной смысл этого проекта – самотрансформация, бесконечные (и бесконечно тщетные, как потом оказывается) потуги вытянуть самого себя из трясины собственной тупости. Если кто-то из наблюдения всего этого барахтанья в интеллектуальной грязи на ходу может извлечь два-три полезных вывода для себя – так милости welcome, но на большее тут рассчитывать не приходится.

Но да, могу попытаться поэксплицитнее прописывать свой собственный take-away, те before & after, которые я сам переживал во время процесса. Я всё время всех убеждаю, что от тщательной регистрации before могут многия пользы случиться after (и многия беды – от не), и надо же, сам всё время на этого же барсука и налетаю. См. выше про тщетность потуг.

Но сначала “про дело”, а бантики пусть будут потом.  Делом сегодня будет знаменитая Иконология некто Чезаре Рипа/Cesare Ripa – и, вестимо, зеркала и их роль в ней и около.  

В “ней”, потому что это в данном постинге Иконология – это книга. Вот обложка её второго издания, вышедшего в Венеции в 1645 году:

Но на самом деле, книга была впервые напечатана более чем за 50 лет до этого – первое идание вышло  в 1593 году, то есть технически ещё в XVI веке (и сейчас библиографическая редкость). Более известно так называемое римское издание 1605 года (и это венецианское – его полный репринт); но кроме этих были и другие издания, а очень скоро появились и переводы на многие европейские языки.  Вот, например, обложка английского издания 1709 года:

Книга быстро стала очень популярной, практически must have в любой приличной библиотеке и вообще неким культурным комильфо всех образованных людей того времени (17 и большую часть 18 века, как минимум).

Что из себя представляет эта книга? Говоря сегодняшним языком, это просто толкой словарь с картинками, точнее даже – словарь картинок с толкованиями. Её полное название – Iconologia overo Descrittione Dell’imagini Universali cavate dall’Antichità et da altri luoghi, то есть, это сборник изображений (=икон, эмблем, символом), по сути дела, “всего на свете”.  Автор, грубо говоря, прошурудил тонны источников древнеегипетских, древнегреческих и древнеримских авторов, а также более близких ему европейских христианских писателей, и собрал и описал несколько сотен “понятий” и того, как они изображались (и что со временем плавно превратилось в нормативное “как они должны изображаться”). Во втором, римском издании книги было описано уже почти семь сотен таких “понятий”, а для 150 были также созданы небольшие картинки.

Я покажу, просто чтобы было лучше понятно, первую статью – про Abondanza

Это довольно типичный пример (и одновременно шаблон)  – описывается “понятие” (в данном случае это Abundance, Изобилие), приводится картинка, показывающая типичное изображение Изобилия (в данном случае – в виде женщины с соответствующим Рогом (Cornucopia), обилием сельхозпродукции итп. Кроме этого, в описании приводится довольно больше количество цитат из всевозможных авторов, дополняющих (и легитимизирующих) описание.

Пара слов про автора, некто Cesare Ripa. Интересно, что несмотря на то, что он создал одну из самых популярных и читаемых книг на протяжении пары столетий, про него самого известно очень мало. Он родился в итальянском городе Перуджа (Perugia), между 1555 и 1560 годами. Судя по всему, к 20+ года он должен был быть в Риме, где каким-то образом попадает в дом кардинала Anton Maria Salviati – тот вернулся в Рим в 1583 году, из Франции, где почти 20 лет возглавлял монастырь в Saint-Papoul, на юге страны. Русскоязычная википедия пишет, что Чезаре был “поваром” в доме кардинала, но итальянская приводит термин “trinciante”, резчик (мяса), но это может означать и прислугу за столом.  С другой стороны, по некоторым данным он обучался в L’Academia Intronati в Сиене, куда имела доступ только аристократия. Но кем бы он там ни был, он должен был быть а) образованным б) иметь доступ к очень хорошей библиотеке и в) иметь довольно много свободного времени – поскольку по крайней мере первая версия книги была им создана в свободное от резки (чего бы то ни было) время. 

Судя по всему, кардинал и/или какие-то другие покровители должны были покровительствовать всем этим занятиям очень серьёзно, так как издание книги, даже небольшим тиражом, всё равно требовало значительных средств (а её создание – значительного времени). Я нигде не нашёл точных данных, но по-моему первое издание было без картинок, и уже потом, и поскольку идея так всем понравилась, второе издание 1603 годы, то есть, спустя 10 лет, было уже иллюстрированным. Незадолго до этого, в 1602 году, кардинал умер (второе издание книги посвящено именно ему), но Чезаре остался служить у его родни. Он сам прожил очень долгую жизнь и умер в 1645 году, уже рыцарем – это звание было ему даровано за “заслуги перед культурой”.

Безусловно, вся эта гигантская работа не была сделана с чистого листа – и сам Чезаре ссылается не некоторые похожие источники – например, известную работу Piero Valeriano Bolzani (1477-1558) Hieroglyphica, изданную в 1556 году или более раннюю Emblemata, написанную в 1531 году Andrea Alciato. Но даже в более широком смысле, сам жанр зародился ещё в ранние века христианства, в виде иконографии, то есть описаний канонических изображений святых и сцен писания на иконах. В каком-то смысле иконографией можно считать уже Hierarchia Celesti Дионисия Ареопагита, в котором он описывает жителей небес, их повадки, так сказать, и их предполагаемый внешний вид. Но при этом объём работу самого Рипа всё равно грандиозный, его книга долгое время оставалась самой большой иконографической работой.

(Вообще, иконография, и особенно вопросы исторической иконографии – это то, на что все эти мои писания больше всего похожи (они никогда не дотягивают, разумеется, ни до чего такого “серьёзного”, но “издалека смахивают”); суть в том, конечно, что бы меньше всего хотелось заниматься “иконографикой зеркал в искусстве”, но тут я, боюсь, снова скачусь всё в то же мычание, которое пытался не издавать в начале постинга.)

Лучше тогда снова к “делу”. А дело было такое – когда я в какой-то момент узнал про эту работу, и нашёл копию издания, любезно выложенную в сеть компанией Google, то я не мог устоять и не пролистать сей труд на предмет содержания в нём зеркал. Я не знал, что и ожидать, если честно – я не знал, будут ли они там вообще (надеялся, что будут), и какие именно “концепты” они будут иллюстрировать.  Книга написана на старо-итальянском (а я и нового-то не знаю), плюс там чудовищная то, что сейчас называют usability. Но как бы то ни было, какое-то количество “иконологических зеркал я нарыл.

Вскоре после этого я нашёл копию англоязычного издания, тоже любезно выложенного в сеть (в Internet Archive).  Английская версия – намного более “лёгкая” (as in ‘light’) по сравнению с оригинальной итальянской – в ней более короткие описания, безо всяких цитат и источников, они сгруппированы в группы по четыре – и в такие же квартеты сгруппированы и иллюстрации:

Насколько я понимаю, ничего нового в это издание содержательно не добавлено – правда, все иллюстрации перерисованы, но “близко к тексту” (и одной и той же рукой – судя по всему, в итальянских версиях картинке делали самые разные авторы, и их качество очень разнится).

Я прошёлся по этому изданию тоже, и с удивлением нашёл в нём “новые зеркала” (те, которые я умудрился пропустить в итальянском), а некоторые “старые зеркала” таковыми перестали быть; и другие подобные приключения поджидали меня. А теперь и вас – поскольку ниже я просто перечислю свои находки “как оно есть”, с самыми минимальными комментами по ходу.

**** Ammaestrammento / Instruction ****

Это как раз зеркало, которое я “зевнул” в первой версии, и обнаружил для себя только в второй, английской.   Совершенно непонятное мне Ammaestramento тоже не помогло (современный перевод даёт “объездка лошадей”; я думаю, близкое по смыслу может быть “менторство”).  Для сокращения собственной работы я просто будут передирать определение, которое даёт английская книга:

Мотто Inspice (et) Cautus Eris можно перевести как Contemplate Yourself to Become Protected, “Наблюдая за собой, защитишься”, или как-то так.

“Зеркало как бы намекает нам, что наши Действия должны быть согласованы с действиями Других, чтобы удостоиться похвалы; … обратив Взгляд на собственные Ошибки, и найдя собственные Недостатки, мы можем от них избавиться.”

То есть, это чистой воды Саморефлексия, или Самокритичность; я не знаю, почему это перевели как Instruction. Но понятно, что Зеркало (названное тут как Glass) довольно уместно.

**** Apprehensiva / Apprehension ****

Девушка призвана изображать Понимание; в одной руке у неё, ясно, Зеркало (тут Mirror), а вот в другой – ух!  – Хамелеон!  Первое тут символ понимания и обучения,  потому что оно отпечатывает (=отражает) всё в себе, и так присваивает – the Glass (то есть, эти два слова используется взаимозаменяемо) because the imprints on herself, and makes all the hears and sees her own.  

**** Astronomia / Astronomy ****

А это была моя ошибка – я думал, что Астрономия держит в руках зеркало – но их астрономы стали держать в руках (в виде телескопов) только через сто лет, а это астролябия.

**** Bellezza / Beauty ****

А это не то, чтобы ошибка, я понимал, что объект, который мужчина держит в руке, не очень похож на зеркало, но поскольку картинка иллюстрировала Красоту, то я решил выяснить, что же это такое.  Оказалось, что это вовсе женщина (!), с головой в облаках, тело которой не видно из-за сверкающего за ней Сияния. В одной руке она держит Лилию, а в другой – Шар и сравнивает их между собой Compasses (=Циркуль), поправляет меня i_shmael . Всё это как-то нетривиально объясняется, но Зеркала в этом деле всё равно не участвуют.

**** Chiarezza / Clearness ****

Я тоже понимал, что это не зеркало, а солнце в её руке, но решил всё равно прибрать. Я не раз уже проходился тут про близость зеркал (особенно древних, металлических) к Солнцу (имеется в виду – близость в ментальных картах людей того времени), так что пусть пока лежит, подумалось мне.

Но вернёмся к “настоящим зеркалам”

**** Contento / Contentment ****

Молодой человек – само Довольство, точнее – Самоудовлетворённость (можно перевести и как Самодостаточность).  В одной руке у него тазик с деньгами, а в другой – Зеркало (Looking-Glass) – поскольку “если Человек не знает собственных Достоинств, он не может быть удовлетворён” – а если знает (=видит в Зеркале), то и на всё в себе, и на себя самого он смотрит с Self-Confidence.

**** Dottrina / Learning ****

Учение – дама с широко раскрытыми объятиями. В одной руке она держит Скипетер с – ну хорошо, пусть не Зеркалом, а Солнцем.  Мне было интересно, что Солнцу тут приделали такую же ручку, как и Зеркалу. Роль его (Солнца) понятная – освещать (и в том числе – продлять время учения) и разгонять Тьму Невежества.

**** Diffegno / Designing ****

Это зеркало я тоже прохлопал вначале, что, конечно же, lol – это Дизайн (!) (я не разобрал его в написании Diffegno;  а ещё потому, что это единственное некруглое зеркало в книге, я подумал, что это просто табличка какая-то). Интересно, что Зеркало тут для – Воображения! Defigning a good Imagination requifite (а у вас в окрестностях стола, или где вы там работаете – есть Зеркало? Как Реквизит воображения?)

**** Fidelta / Fidelity ****

Это снова ошибка – я думал, что в руках в Верности зеркало – ан нет, это Печать.

И раз снова про ошибки, покажу ещё несколько:

**** Imitatione / Imitation ****

Это не совсем ошибка, я не принял маску в руке у женщины с каким-то зверьком у ног за зеркало (хотя мог бы это сделать в английской версии); но в целом я от Имитации ожидал бы именно зеркала. Позже я обратил внимание, что зверёк, оказавшийся обезьянкой, на английской версии вполне может смотреться в зеркало (хотя вряд ли – оно слишком больше).

**** Fraude / Fraud ****

То же самое с Обманом – тут не зеркало, а тоже маска (но в английской верии можно и ошибиться), и тоже, есть некоторые ожидания.

К зеркалам!

**** Operatione Perfetta / Perfect Work ****

Само Совершенство – пусть только и в работе пока – тоже получило зеркало.  Причём вот как оно тут объясняется: “Зеркало, в котором мы не видим настоящих Образов, есть Подобие нашего Интеллекта; это там мы играем с воображаем (как снова поправляет меня i_shmael) Идеи Вещей, которых ещё нет (=которых не видно), но которые могут могут и материализоваться, при Помощи материальных Инструментов”.  То есть, это некое Идеальное, Воображаемое (и потому, в частности, Совершенное).

**** Prudenza / Prudence ****

Труднопереводимый на русский язык концепт Благоразумности (по причине наличия его отсутствия в культуре, как жанра, насколько я понимаю). Зеркало тут для того же самого, что и в самом первом случае – для лучшего понимания себя, и устранение через это своих Дефектов. Голову в двумя лицами я не очень понял, но любой закос под multiple personality мне всегда близок. Отдельно понравился Олень, медленное жевание травы которым приводится как пример тщательного обдумывания своих действий.

**** Scienza / Science ****

Науке зеркало помогает вот каким важным образом: оно позволяет достичь Абстракции, без которой всё, что мы испытываем – не более, чем Сенсорные Акциденты. Настоящее же Понимание приходит только он понимания (истинной) Природы, путём наблюдения Форм этих Акцидентов в Зеркале,  так (=там) распознавая их Сущность.

Видно, что английской верии в Науки есть крылышки на голове, а на итальянской  – нет; это не приписка, агличание в целом очень точно перерисовывали иллюстрации; Просто для Науки в книге у Чезаре Рипа приводится две гравюры – одна без крыльев (выше), и одна – с ними (см. ниже). Поскольку эти тонкости пропали в переводе, я не совсем понимаю, что имелось в виду – Крылья в целом отвечают за возвышенный характер Науки (Elеvation), и судя по всему предполагалось, что не всякая Наука тянется.

Последнее, и совершенно шикарное зеркало

**** Origine d’Amore / Origin of Love ****

Молодая Красавица с круглым (скорее всего, имелось в виду – конвексным) зеркалом в руке, направленным на Солнце,  чей свет (Отражение) зажигает Пламя Факела (Любви, вестимо).

(Вот понятно, кстати, что кто-то хорошо понимал роль Солнца в нашей жизни – и понимание этой роли древними людьми, которые не случайно все эти “зеркальца” использовали для разнообразных ритуалов, сводящих вместе Свет/Власть и Жизнь/Секс).

**** Lust / Luxury ****

При этом интересно, что Похоть в Иконологии осталась без зеркала (но с крокодилом).

****Vanita / Vanity ****

Но самой большой загадкой осталось для меня беззеркалье  пресловутой Vanity – уж казалось, она без зеркала как Лиса без Сыра.  Но вот поди же ты, обнесли. Зато ей достался поднос на голову – с чьим-то сердцем. Увидите теперь Девушку с Зеркальцем – знайте, что она лузер, Настоящие Чемпионки перекатывают Сердца на Тарелках.    

****

Стёб – стёбом, но даже и безотносительно зеркал, Иконология эта удивительно интересная; там море совершенно очаровательных существо, часто с совершенно крышесносными историями. Слева, например, Философия.  А справа – Вечность.

Учитывая, что “концепты” эти идут там по алфавиту, уровень сюра быстро достигает степени борхесовского списка; вполне возможно, что где-нибудь там и притаилась Рисующая Тончайшей Кисточкой по Зеркалу.

Я бы с удовольствием почитал полное издание этой Книги, со ссылками на источники. Ещё с большим удовольствием я бы прочитал по историю этих издания – как они переводились, интерпретировались, как становились канонами (трансформируясь из дескриптивных в предписывающие).

Я думаю, есть и современные какие-то “версии”:

Причём, часть из них может быть вполне серьёзными работами, а часть – стёбом в стиле Хазарского Словаря; оба крылышка интересны.

***

Обычно в этом месте я обрываю рассказ и говорю “Ну, вот”. Иногда ещё рисую свою икноку.

Вместо которой я сегодня просто дополню визуальную карту зеркал Рипа вербальным слоем:

Что может помочь мне построить мостик к моим умозаключениям.

Что для меня удивительного в этой нехитрой “карте”?  

Прежде всего, её разнообразие – что зеркала связались у него с таким количеством разных идей, и так по-разному с каждой из них. Причём, в основном их образ очень положительный – и они отсутствуют в “негативных” концептах, в даже в таких “ожидаемых” случаях, как Vanity.  Мне было бы интересно понять, насколько “итальянское” такое понимание/восприятие зеркал – в то же самое время в той Франции, Германии или Голландии всё было несколько по-другому. Да и в той же Англии – в том самый момент, когда там выходила это издании, отношение к зеркалам было далеко не беспроблемным (я чуть позже тоже про это напишу).

… и множесто других интересных историко-культурных, арт-антропологических и даже, не побоимся этого слова, герменевтических вопросов начинает роиться в моей голове от этих инонологических штудий.

Но самое интересное в данном случае даже не сам результат, а его неожиданность, вот это вот – “я-то думал, оно вон как, а эк же всё оказалось!” Для меня каждое такое открытие – пусть оно даже и “открытие”, маленькое, местненькое, личненькое – это, во-первых, персональный судоку, чуть больший шанс чуть меньшего и чуть более медленного закисания мозгов.

А кроме того – это мой такой ещё один патрон в борьбе против колонизации будущего, против попыток подумать и представить (и тем сделать) его версией настоящего (и где никакие “сдвиги смыслов” не планируются).  И поскольку “слепые снайперы” уже поют свои гимны, так сказать, то настанет день, когда и мне очень большой патронташ тоже будет нужен. И тогда каждый новый “патрон” не лишний.

Такая вот у меня боевая футурология. 

Advertisements

4 thoughts on “CÆSER RIPA: Околоиконология Зеркал et al.

  1. О, ты движешься в направлении объяснения и размышления! :-)))

    Там, где Beauty – Compasses, т.е. циркуль, а не сравнение. Потому что красоты – в измерениях, как и Designing. 🙂 А где Perfect Work, там мы не играем, а воображаем (fancy, phancy, phant’sy) 🙂

  2. Исправил, спасибо! Надо тебе черновики на проверку посылать, и включить в соавторы. Так глядишь, и книга не за горами!

  3. Для Libidine/Lust там отдельная картинка, с козлом и скорпионом. Но без зеркала. 🙂

  4. Спасибо за вашу статью, интересно. А нашла ее потому что сейчас как раз читаю французскую версию, и интерсно было что пишут о Рипа по русски :))

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s